Использование игровых технологий для усвоения трехъязычия на уроках русского языка

0







Ұстаз тілегі сайтында материал жариялап тегін сертификат, алғыс хат және құрмет грамотасын алуға болады. Ол үшін сайтқа тіркеліп материал жариялау керек. Сайт бойынша барлық сұрақтарды 8-771-234-5599 номеріне ватсап арқылы қоюға болады




Использование игровых технологий для усвоения трехъязычия на уроках русского языка

Автор: Мурзагалиева Нагимаш Хисметовна

Бағыты: Русский язык Бөлімі: Мақала Сыныбы: Барлық сыныптар

Жарияланған уақыты: 2018-12-29


Материал туралы қысқаша түсінік

Для широкого круга читателей, которым интересна тема трехъязычия. Чтобы ученики в игровой ситуации могли усвоить и закрепить материал на уроке русского языка, и воспитать уважение к языку, национальной культуре, расширить кругозор учащихся. Игровые технологии помогают ученикам обогатить их словарный запас, развить практический навык составления предложений на трех языках, отработка произношения слов.




ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ДЛЯ УСВОЕНИЯ ТРЕХЪЯЗЫЧИЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКАМУРЗАГАЛИЕВА НАГИМАШ ХИСМЕТОВНАучитель русского языка и литературыкоммунальное государственное учреждение «средняя школа № 83» города Аральска Кызылординской области Сегодня каждый человек, живущий со временем в ногу, должен владеть несколькими языками. Знание русского языка, владение английским языком и общение на казахском языке – это языковая политика Казахстана. Как отметил Президент Н.А.Назарбаев: «Казахстан должен знать государственный язык, наш казахский. Второе – русский язык, это язык нашего большого соседа, один из шести языков ООН. Нам нельзя забывать этот язык, нельзя отбрасывать его. Каждый язык – это богатство человека». Политика трехъязычия не требует забывать родной язык, наоборот, она возводит казахский язык на первое место. [1] Казахстан планирует войти в тридцатку конкурентоспособных стран мира, поэтому каждый казахстанский выпускник должен быть конкурентоспособным.  Согласно концепции ЮНЕСКО понятие «многоязычное образование» предполагает использование в образовании, по меньшей мере, трех языков: родного, регионального или национального и международного языка [1]. В Казахстане идея триединства языков впервые озвучена была Н.А.Назарбаевым ещё в 2004 г. В октябре 2006 г. на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана Президент вновь отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей. В 2007 г. в Послании народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» Н.Назарбаев предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков», согласно которому необходимо развитие трех языков: казахского – как государственного, русского – как языка межнационального общения и английского как языка успешной интеграции в глобальную экономику [2]. О решении трёхъязычного обучения говорится в Государственной программе развития образования и науки РК на 2016-2019 годы, которая была утверждена первого марта этого года. Стоит отметить то, что не сразу все классы подвергнутся переменам. В данном случае предполагается поэтапный переход учеников на новый формат обучения в периоды: 2016 год — 1 класс; 2017 год — 2, 5, 7 классы; 2018 год — 3, 6, 8, 10 классы; 2019 год — 4, 9, 11, 12 классы. [3]. В своей практике применяя игровую технологию, как способ обучения, веду урок на трех языках. Основная цель обучения – это не только накопление учащимися знаний, умений, навыков, но и применение их в образовательной деятельности. В основе современного образования лежит активность ученика, направляемая учителем. Трехъязычие для меня — не только главная цель, поставленная нашим Президентом, и к которой каждый должен стремиться. Понятие «полиязычие» для меня как для учителя наполнено ещё и некоторыми аспектами профессионального плана. А именно: 1. Осуществление межпредметных связей на уроках, интегрирование; 2. Расширение кругозора учащихся и культурное взаимообогащение путем овладения тремя языками, воспитание толерантности и интернационализма. На уроках использую игру «Солнечный круг». Улыбнитесь, и пусть каждый из вас по кругу поприветствует каждого на трех языках: «Қайырлы таң!», «Доброе утро!», «Good morning!», «Hello, «Привет, «Салем и т.д. Работа с пословицами может предполагать и такую задачу: Подбери к казахской, к английской пословице близкую по значению русскую. Например, Одна голова хорошо, а две — лучше. Two heads are better than one. Лучше поздно, чем никогда. Веttег late than never. Ештен кеш жақсы. В гостях хорошо, а дома лучше. Әр құстың өз ұясы өзіне қымбат.  Знание  сила. Білім  қуат. Knowledge is power. Век жививек учись. Өмір бойы үйрен. Live and learn. Использование пословиц на уроке развивает умение анализировать смысл пословиц и поговорок, умение рассуждать, воспитывая уважение к хорошим человеческим качествам: бережное отношение к национальной культуре, языку, любви к своей стране, честности, трудолюбию, расширять представления о культуре.На уроке русского языка применяются задания разного уровня сложности. І. Для выявления в текстах интернациональных слов, не нуждающихся в переводе работаем с учебником и находим их в контексте. Например: автобус, трамвай, троллейбус, телефон – общие слова для русского и казахского языков.

  • Найти в текстах международные слова, не нуждающиеся в переводе. Чтение текста. Помощь или ловушка?

По мере развития науки и техники стали широко использоваться слова, пришедшие из древнегреческого и латинского языков. В полной мере это относится и к английскому, и к русскому языкам. Так появляются сходные (интернациональные) слова. Что касается звуковой формы интернациональной лексики, то она может как почти совпадать у двух (или нескольких) языков, так и существенно отличаться, ведь на такие международные слова в каждом языке может накладываться свой Общие или похожие слова есть в большинстве языков мира. Почему так происходит? В ходе своего исторического развития народы могли заимствовать слова друг у друга, особенно, если у одного народа еще не существовало слова для уже возникшей новой реалии. Например, слово sputnik стало международным, в другие языки оно попало из русского языка в связи с запуском СССР первого искусственного спутника Земли. Часто в словарном составе того или иного народа закрепляются названия блюд, которые не свойственны его кухне, зато популярны у другой нации. Так, легко в английских словах borsch, pelmeni, kvass узнать исходную русскую лексику. специфический отпечаток. Это относится и к произношению, и к ударению, и к написанию. Итак, распределим интернациональные слова по типам их звучания в английском и русском языках.

  • Полное или почти полное совпадение: complex, lift, conveyer, text, tractor.
  • Схожесть в написании, но сильные отличия в произношении: dynamo, pilot, radio, triumph, climate, pioneer, radius.

Но самое интересное начинается, когда мы начинаем сравнивать значения интернациональных слов. Слова, органически вошедшие в русский язык. Они обычно обозначают общественно-политические и научные понятия и не нуждаются в подборе синонимов. Их значения в трех языках совпадают.Republic, constitution, revolution, democratic, party, culture, territory, mathematics, geomerty, kilometre, engineer, technology, metal, gas, parallel.

А. Выбрать любое слово перевести на русский и казахский языки. Б. Составить с ними предложение на русском языке и сделать перевод на казахский и английский языки.

ІІ. Для обогащения словарного запаса учащихся, развитию дальнозоркости, проводилось задание, выбрать из текстов ключевые слова и выражения. Дни недели, например, понедельник – дүйсенбіMonday. Апта күндері. Days of week. Время года. Жыл мезгілі. Season. Выбираем картину зима – winterқыс.ІІІ. Совершенствовать умения практического применения слов, отвечающих на вопросы “Кто это?” “Что это?”. Выполняют задания: вставить в предложения слова по смыслу. К бабушке приехала (кто?) внучка. В лесу растёт (что?) берёза. Задания для работы на уроке и дома можно разработать разного уровня сложности, потому что степень подготовки, развития и языковых возможностей учащихся диктует необходимость дифференцированного подхода. В этом случае все получают возможность участвовать в работе. На своих занятиях я «примеряла» некоторые элементы трехъязычия посредством приемов критического мышления, которые дают положительный результат. Одним из таких приемов является:1. «Письмо по кругу». На стадии вызова в начале урока учащимся можно предложить написать свои пожелания друг другу на трех языках. Хорошие, добрые пожелания помогут детям позитивно настроиться на урок, на восприятие нового материала.2. На развитие речи можно применить прием критического мышления «Домино». а) Соединить слова в левом столбике с их переводом в правом; б) с любым из этих слов составить одно предложение ; әбігер животное beautifulжануар мухаtrouble пәтер гость badтабыс хлопоты guestмейман доход flatшыбын квартира politeинабатты вежливый affableәдепті красивый shamelessәділді учтивый   judiciousпікірлі справедливый incomeсымбатты рассудительный flyарсыз плохой sensibleжаман бессовестный fair3.Прием «Спрятанное слово». В каждой строке записано 5 слов, из которых 4 можно объединить в одну группу и дать ей название, а одно слово к этой группе не относится. Его нужно найти и исключить. 1. Терең, биік, жарық, аласа, ұсақ 2. A table, a chair, a bed, a floor, a wardrobe 3.Елка, белка, снег,человек, мороз4. Үй, арман, көлік, сиыр, ағаш 5. A builder, a teacher, a doctor, a book, a manager 6.Береза, сосна, дерево, дуб, ель Ключ к заданию:1. жарық 2. afloor 3.человек4. арман 5. a book 6. дерево 4. Игра «Переводчик» . Нужно найди слово, которое является ответом на вопрос. Вопрос 1: In what country do men wear skirts? Вопрос 2: Мұхтар Әуезовтың әлемге әйгілі болған романэпопеясы ?Вопрос 3: Самый большой город Австралии ?Вопрос 4: What is the center of the cinema production in the USA? Вопрос 5: 1997 жылы ҚазақстанРеспубликасының астанасы атанған қалаВопрос 6: Страна, подарившая США «Статую Свободы»? Ключ к заданию: 1. Scotland 2. Абай 3. Сидней 4. Hollywood 5. Ақмола 6. Франция5. Составление кластера способствует совместной деятельности учащихся по обобщению содержания текста, на стадии рефлексии дает возможность систематизировать полученные знания. Н-р, сопоставить стиль речи, Новый год6. Прием критического мышления «Зигзаг».  Прочитать текст; выписать имена существительные из текстов на 3 языках (3 мин), затем передается другой группе, которая дополняет список выписанных имен существительных, пока текст не вернется к исходной группе.1 группа – текст на казахском языке2 группа- текст на русском языке3 группа- текст на казахском языке Применение инновационных технологий на уроках русского языка помогают мне не только проконтролировать усвоение определенной темы, но и развивать речь учащихся. Результативность трёхязычия это – проявление самостоятельности учащихся, повышение образовательного уровня, переключение на разнообразные виды деятельности (прослушивание текста в оригинале, песни, просмотр видеофильмов), совершенствование устной речи, активизация познавательной деятельности, развитие навыков устного, письменного переводов.

Список литературы:          1Образование в многоязычном мире: Установочный документ ЮНЕСКО. — Париж, 2003. — 38 с. — [ЭР] — Режим доступа.2. Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. — 2007. — 1 марта. — № 33 (25278).3. Государственная программа развития образования и науки Республики Казахстан 2016 — 2019 годы. Астана, 2016 год. [ЭР] — Режим доступа4. Русский язык в национальной школе.







Материалды сайттан тегін жүктеу

Жүктеу

Материал ұнаса парақшаңызға сақтап қойыңыз!


Өз пікіріңізді қалдыру үшін тіркелу қажет.